Trine & Mikkel
(Spanish and English version)
El conocerse en circunstancias poco
comunes confiere a una relación cierto atractivo que las separa de lo ordinario
desde el primer momento. Puede que muchos de los que se encuentran de este modo
no lleguen a hacer historia pero aquellos que lo consiguen poseen algo que les
sitúa en el camino adecuado desde el primer momento. Este es el caso de nuestra
relación con Mikkel y Trine y la que mantienen entre ellos.
Meeting in unusual circumstances gives a
relationship a sort of allure that sets you out of the ordinary from the very
beginning. I guess that many of those who meet this way never make it into
history but those who do definitely
have something that sets them into the right path from the very beginning. This
is the case of our relationship with Mikkel and Trine and their relationship
itself.
En diciembre de 2016 acogíamos en Málaga
a nuestro editor de Copenhague, Guillermo Camacho, con motivo de la
presentación de Aurora Boreal®. Mientras yo trabajaba, Guillermo y Lorenzo
decidieron cortarse el pelo en una pequeña peluquería situada a la vuelta de la
esquina de nuestro apartamento. Se trata de un local de moda en el que puedes
encontrar una mezcla de lugareños y extranjeros, tanto hombres como mujeres,
que acuden en busca de un buen corte y de un rato de charla. Guillermo, con su
encanto colombiano, localizó enseguida a una hermosa extranjera a la que
estaban peinando y ni corto ni perezoso le preguntó en inglés si estaba casada.
Ella le dijo que de hecho, su pareja estaba en la peluquería, señalando con la
cabeza a un joven de larga melena negro azabache mientras le comentaba algo en
danés. Guillermo, con una carcajada, empezó a hablar en esta lengua y así
continuó la conversación durante un rato. Al parecer, ellos también residían en
Copenhague y estaban pasando unos días de vacaciones en nuestra ciudad. Así fue
como conocimos a Mikkel y a Trine.
In December 2016 we were hosting our
publisher from Copenhagen, Guillermo Camacho, for the presentation of Aurora
Boreal in Malaga. While I was working, Guillermo and Lorenzo decided to have
their hairs cut at the small hairdresser’s shop round the corner of our
apartment. It’s a very hip place where you can find a mixture of locals and
foreigners, both men and women, looking for a trim and a chat. Guillermo,
always the charmer, spotted this stunningly beautiful foreign woman having her
hair done and without hesitation asked her in English whether she was married.
She said that she actually had a partner and nodded towards a young man with
shiny black hair that went down his back and said something to him in Danish.
They shifted into this language and started an animated conversation. The
couple, Mikkel and Trine, turned out to be from Copenhagen and they were
spending a short holiday in Malaga.
Todo podría haber quedado en una
divertida anécdota si todos no se hubieran encontrado de nuevo en calle Larios,
que por cierto, suele estar abarrotada en esa época del año. Guillermo y
Lorenzo los invitaron a una copa y todos congeniaron tanto que cuando se
separaron Trine y Mikkel, que volvían a casa al día siguiente, intercambiaron
emails con Lorenzo prometiendo encontrarse de nuevo al cabo de dos meses,
cuando regresaran a Málaga para otras vacaciones.
This would have been the end of a funny
coincidence hadn’t they come across each other later on while walking down Larios Street, which is packed
with people at that time of the year. They decided to go for a drink and hit it
off immediately. Trine and Mikkel were leaving the next day but they exchanged
email addresses with Lorenzo with the promise of meeting again when they
returned to Malaga in two months’ time.
La historia me pareció muy graciosa y la
verdad es que esta pareja de la que Lorenzo me hablaba me despertaba la
curiosidad. Cuando los conocí por fin me encantaron desde el primer momento.
Mikkel tenía una gran presencia física, con sus rasgos de indio
latinoamericano, aunque no hablaba ni una sola palabra de español porque sus
padres lo habían adoptado en Colombia cuando era muy pequeño. Durante los días
que estuvieron en Málaga nos conocimos un poco más y a partir de ahí seguimos
en contacto. Unos pocos meses más tarde, recibimos la noticia de que esperaban
un bebé para finales de año.
I found this story really amusing and was
really intrigued by this unusual couple. When I finally met them I really loved
them from the start. Mikkel had a striking physical appearance, a real Native
American from Colombia, although he didn’t speak a word of Spanish, as he had
been adopted by a Danish couple when he was very little. We got to know each
other a little bit during the days they spent in Malaga and kept in touch
afterwards. A few months later, we received the news that they were expecting a
baby.
En septiembre de 2017 Lorenzo los invitó
a la inauguración de su exposición de retratos de escritores en Copenhague. Me
enviaron una foto en al que aparecen los tres sonrientes que me dio mucha
envidia, pues el trabajo me impedía estar allí. Esa misma noche Lorenzo los
convenció para que participaran en LoVe, aunque en este caso no serían dos
sino tres, incluyendo al pequeño Nolan, que todavía se encontraba dentro de su
madre mientras se preparaba para ver el mundo.
In
September 2017 Lorenzo had an exhibition in Copenhagen and he invited Trine and
Mikkel to the opening. They sent me a picture of the three of them and it
really made me feel envious, as I was stuck in Malaga because of my job. It was
on that evening that Lorenzo convinced them to become part of theLoVe project, although in
this case they would be three, including little Nolan, who was in his mum’s
belly getting ready to see the world.
La sesión de fotos se realizó en el
apartamento que comparten en el centro de Copenhague, un maravilloso lugar de
techos altos y suelo de madera que yo llegaría a conocer un par de meses más
tarde, cuando los visitamos para conocer al nuevo miembro de la familia. Hubo
un momento en que tuvieron que parar porque Trine empezó a sentirse mareada,
cosas del embarazo, pero pronto se recuperó y se sentó junto a Mikkel para
grabar en el móvil de Lorenzo la información que yo necesitaba acerca de su
relación. Escuchando sus voces, hubo dos cosas que me sorprendieron, la
consideración con la que se escuchaban el uno al otro y lo poco que temían al
silencio: a menudo se paraban a pensar y dejaban que éste se extendiera un
segundo tras otros sin llenarlo con una sola palabra.
They met at their apartment the next day
for the photo shoot. They live in a wonderful place of high ceilings and wooden
floors in the middle of the city that I would come to know when I visited them
a couple of months later, once Nolan was born. There was a moment when Trine
felt a little bit dizzy and they had to stop, part and parcel of being
pregnant, but soon she recovered and sat next to Mikkel around Lorenzo’s mobile
to tell me about their relationship. Listening to their recording later on, the
two things that impressed me the most were how considerately they listened to
each other and how little were they afraid of silence: they often stopped to
think and let the silence spread for seconds on end, without filling it with a
single sound.
Así me enteré de que su historia tuvo un
comienzo de lo más pintoresco. Trine se encontraba escuchando a su tío tocando
en directo en un club llamado Mojo. Estaba sola, esperando a una amiga, cuando
de pronto un hombre se le acercó y le dijo: “Si quisiera echarme novia, sería
exactamente como tú”, dándose la vuelta inmediatamente para perderse entre la
multitud. Debe ser el efecto que Trine tiene en los hombres. Pero no se
trataba de Mikkel, si lo habéis pensado. Éste acababa de entrar en el club por
la simple razón de que hacía una noche de perros, demasiado fría y lluviosa
como para disfrutar del festival al aire libre al que había acudido con unos
amigos. El ambiente era relajado y pronto se encontró hablando todos los
parroquianos, aunque no los conociera. Esto suele ocurrir en Copenhague. La
última vez que visitamos la ciudad, Guillermo nos llevó al mismo club y la
gente bailaba y hablaba contigo aunque fueras un extraño, algo que me encantó.
I learned that theirs was a story with the most
unlikely start. Trine was in a live music club, Mojo, listening to her uncle
play in a blues band. She was alone, waiting for a friend to join her, when a man
came up to her and told him out of the blue, “If I wanted a girlfriend, she
would look exactly like you” and disappeared among the crowd as soon as he
finished the sentence. I guess she must have this effect on men. But it wasn’t
Mikkel. He had just arrived in the club, a place he had entered simply because
the weather was too rainy and too windy to enjoy an open-air festival he was
attending with a big group of friends. He started talking to different people,
all strangers. This is not uncommon in Copenhagen. The last time I visited the
city Guillermo took us to a live-music club where people of all ages dance
together and talked to each other despite being strangers, something I just
loved.
Cuando llegó la amiga de Trine, otro
tipo se les acercó intentando convencerlas para ir a otro lugar, cosa que no
hicieron. Finalmente, un tercero les propuso que se sentaran en otra mesa junto
a su hijo. Si hubiera sido yo, hubiera pensado que se trataba de la noche más
surrealista de mi vida, pero tratándose de Copenhague, no me extraña que Trine
y su amiga acabaran sentadas en la mesa del hijo. Mikkel se encontraba unos
metros más allá, escuchando una conversación que mantenían unos tipos acerca de
la edad de Trinne y su amiga, preguntándose si tenían más de treinta años. Tal
interés por las estadísticas se escapa a mi comprensión pero me imagino que
sería el efecto de la combinación de la música y las cervezas. Mikkel se unió a
la conversación diciendo que seguro que no llegaban a los treinta y acabaron
apostándose unas birras. A Mikkel le tocó ir a preguntar a las damas y se le
ocurrió invitarlas a una copa de vino como compensación por la pregunta
indiscreta. A Trine y a su amiga no les importó en absoluto decirle que tenían
más de treinta, por lo que Mikkel tuvo que volver al bar para invitar a los dos
tipos. Finalmente, sin un duro en el bolsillo, decidió unirse a las dos chicas,
cuya conversación estoy segura era mucho más interesante que la de los
aficionados a las estadísticas. Como dicen, “desafortunado en el juego,
afortunado en amores.”
Once Trine’s friend arrived, a second guy suggested that they could go somewhere else and a third one asked them if they could sit at a table with his son. If it had been me, I would have thought I was going through the most surreal evening of my life, but being Copenhagen, it does not surprise me that Trine and her friend decided to go and sit at the son’s table. Mikkel was a few metres away, overhearing a conversation between two guys who wondered about Trine and her friend’s age, being sure that they were over thirty. Such interest in statistics escapes my comprehension but I guess that the music and the booze had part in it. Mikkel joined the conversation saying that of course the two girls were not thirty yet. They decided to bet some beers and it was Mikkel the chosen one to go and ask the ladies themselves, treating them to some white wine as a compensation for the tricky question. Trine and her friend were cool with it and told him that they were over thirty, thank you very much. So, Mikkel had to go back to the bar and get two beers for the guys who had won the bet. Broke, he thought he might enjoy the two girls and enjoy their conversation, which I’m sure was much more interesting than the statistics guys’. “Unlucky at cards, lucky in love”, as they say.
España siempre ha jugado un papel
importante en esta relación. Fue allí donde pasaron sus primeras vacaciones, lo
que les dio la oportunidad de conocerse mejor. Al principio, Trine se mostraba
un poco escéptica, pues Mikkel sólo tenía veinticuatro años y le quedaba mucho
por vivir antes de comprometerse seriamente. Pero Mikkel estaba decidido a que
todo funcionara. Cinco años más tarde, la llegada del pequeño Nolan ha cambiado
sus vidas para siempre.
Spain
has always played an important role in their relationship. It was there where
they made their first trip in the early days, which gave them the opportunity
to get to know each other. At the beginning, Trine was sceptical, as Mikkel was
only twenty-four and she felt he had a lot to live before committing seriously.
But Mikkel was determined to make it work. Five years on, they are still
together and the arrival of Nolan has changed their life forever.
Como miembro de una pareja en al que la
diferencia de edad no es precisamente pequeña, estoy de acuerdo con Mikkel en
que al principio te sientes bajo la presión de demostrar que estás a la altura.
Pero finalmente no se trata de la edad o la experiencia, sino de cómo uno
complementa al otro.
Being myself in a couple where the age difference is not a small one, I can agree with Mikkel that at the beginning you feel under a lot of pressure to show that you can live up to expectations. But at the end is not a question of age or experience, it’s just a matter of complementing each other.
Mikkel ha llenado la vida de Trine de
positividad y amor. En cuanto se pone un poco dramática o solemne, él le resta
importancia a la situación con un beso o una broma. Al mismo tiempo, Trinne ha
enriquecido la vida de Mikkel enormemente.
Mikkel has brought positivity and love into Trine’s life. Whenever she becomes a dash two dramatic or solemn, he just plays it down with a kiss and a joke. At the same time, Trinne has enriched Mikkel’s life infinitely.
Lorenzo & Nolan |
En estos momento, su proyecto común es
Nolan. Trine, una viajera incansable quiere ofrecerle el regalo de conocer
otras formas de vida, otros paises, otras culturas. A Mikkel le gustaría que su
hijo sintiese el amor que hay entre sus padres al mismo tiempo que el que éstos
sienten por él. “Es algo que recuerdo de mis padres y que siempre admiré”.
Their shared project is to bring up little
Nolan. Trine, a passionate traveller, would like to give him the gift of seeing other ways of
living, other countries, other cultures. Mikkel would like to make sure that he
feels the love between his parents as well as the love they feel for him. “I
remember that from my parents and it’s something I looked up to.”
LoVe continúa. Si conoces una pareja
que pudiera encajar en este proyecto, por favor, ponlos en contacto con
nosotros.
LoVe continues. If you know a couple who
could fit into this project, please put them in touch with us.
Photos: ©Lorenzohernandez (All rights reserved)
Os felicito por empezar el año con tan buen pie. La historia de Trinne y Mikkel es conmovedora, y está perfectamente narrada por ti, Marta. Las fotos, también excepcionales. La que más me gusta (barro para casa) es la de Lorenzo con Nolan en brazos. Felicidades por tan buen trabajo.
ReplyDeleteFascinante historia y maravillosas fotografías. ..sin duda una pareja de la que aprender el verdadero sentido de la convivencia de la comunicación y del amor.
ReplyDelete